07/14の日記

00:08
ハリポタ長編 一部修正しました。
---------------
ハリポタ長編【賢者の石「第10章 ハロウィーンの夜に」】にて、一部誤字がありましたので修正しました。

守護霊の呪文を【エクスペクト・パトローナス】としておりましたが、正しくは【エクスペクト・パトローナム】です。
ググったら【パトローナス】は守護霊単体の呼び名で、守護霊の呪文だと【パトローナム】になるそうですね。英語って難しい。
ご指摘を頂いた箇所は変更しましたが、もしかしたらまだ間違ってるかもしれません。
その場合は報告するなり読み流すなりしていただけるとありがたいです。

拍手にてコメントをくださった方、本当にありがとうございます。
ページ数を明記してくださったおかげですぐに見つけられました。
多分一人だったら見つけられなかったです。助かりました。


今後ともどうぞ当サイトをよろしくお願いいたします。



☆コメント☆
[蒼羽] 07-14 07:18 削除
初めまして、いつも長編更新楽しみにしています。パトローナス/パトローナムに関してもそうですが、実はハリポタ界の呪文の殆どはラテン語なんです。これなんで違うの?と疑問に思うかもしれませんが、ちゃんと文章になってるんです。ラテン語では同じ言葉であっても文章内での役割(例えば主語なのか直接目的語なのか)によって語尾が違います。パトローナスは「守護霊の呪文」自体を指しているので主語や普通の名詞として使う際の「〜ス」になります。しかし、呪文は「エクスペクト・パトローナム」これを訳すと「我は守護霊を求める」になります。「エクスペクト」は英語で言う “I expect” に値しますね。で、この場合守護霊は直接目的語(〇〇を求める)になるので語尾が「〜ム」になります。私も最初は混乱していましたが、学校でラテン語を勉強してこの違いの訳に気付いた時めちゃくちゃ感動しました(笑)。これを覚えた以降間違える事はなくなったのでもしご参考になればとコメントさせていただきました。まぁハリポタ界の雑学として記憶の片隅にでも放り込んどいてください(*^ω^*)。
ではではこれからも更新楽しみにしています!早く人間姿のシリウスに会って欲しいです、クロも可愛いですけど。長々と失礼しました。

前へ|次へ

コメントを書く
日記を書き直す
この日記を削除

[戻る]



©フォレストページ